Ciamar a nì ’n dannsa dìreach? (Sleepy Maggie)

(Où l’on constate que Madonna, Kylie Minogue et Shakira n’ont rien inventé).

Les Flamandes dansent sans rien dire. Les Gaelles, par contre, se demandent souvent comment danser correctement, ce qui devrait plaire à tous les empêcheurs de danser en rond.

Vous en voulez une preuve? Il suffit d’écouter (si vous ne la connaissez pas encore) la version de Sleepy Maggie, interprétée par Mary Jane Lamond sur l’album Hi How Are You Today? d’Ashley MacIsaac (1995):

Pourquoi ce titre anglais?

Comme je le disais à l’une des personnes qui assurait sur les commentaires de la vidéo qu’il s’agit d’un chant en grande partie composé Mary Jane Lamond dans le dialecte gâlic de Nouvelle-Écosse : Sleepy Maggie est un vieux chant écossais.

Son nom traditionnel n’est d’ailleurs pas “Sleepy Maggie”. Mais comme les musiciens anglophones qui ne parlent gâlic ont besoin de nommer les titres qu’ils interprètent, ils les affublent souvent de noms anglais. C’est le cas de Tha mi sgìth, par exemple, qui porte aussi les noms anglais de Bracken Highland flingFaery’s lament ou encore The weary maid (dixit Wikipedia).

Le nom gâlic de Sleepy Maggie est Ciamar a nì ’n dannsa dìreach?, ce qui signifie plus ou moins “que dois-je faire pour danser correctement?”.

En cherchant un peu, on finit par trouver des informations, notamment sur Tobar an Dualchais, qui nous apprend que c’est un puirt à beul (, un “air de bouche”).

Comme son nom l’indique, un puirt à beul sert à produire de la musique avec sa bouche. Le sens des paroles est donc moins important que les assonances, les allitérations, les hiatus, les apocopes, les syncopes et autres aphérèses capables de produire une mélodie rythmée lorsqu’on les chante d’une manière particulière.

Mais si comme moi, cela fait 20 ans que vous vous demandez ce que cette chanson peut bien vouloir dire, voilà quand même quelques explications ainsi qu’une traduction approximative.

Quelques explications

La structure

Les puirt à beul sont généralement composés de quatrains, chantés sur un rythme rapide d’une mesure 4/4, et répétés deux fois chacun.

Chaque quatrain peut être constitué de quatre vers différents ou au contraire, comme ici, jouer sur la répétition de vers identiques alternée avec des vers uniques. L’un des vers uniques devient ensuite le vers répété du quatrain suivant.

Les puirt à beul sont généralement très courts, composés de 2 quatrains, parfois 3 mais rarement plus. En revanche, on en chante souvent plusieurs les uns à la suite des autres, mais ce n’est pas le cas dans la version d’Ashley MacIssac, car ici, c’est son violon et ses arrangements musicaux qui allongent la prestation.

Un peu de décence…

fibule est la forme du présent continu et du futur du verbe dèan (, faire): Ciamar a nì mi… signifie “comment ferais-je”, ou “que faire…”

Traditionnellement, les vêtements gaels comme le fèileadh (, kilt), tenaient ensemble au moyen de fibules. La fibule est l’ancêtre de la broche moderne. On en trouvait dans l’ensemble de l’Europe, mais les fibules gaelles sont particulièrement connues en tant que bijou.

Les broches se composent généralement d’un bonn (, médaillon) et d’un prìne (, épingle). Mais les fibules traditionnelles sont appelées “penannulaires” car l’épingle était généralement montée sur un anneau, ce qui évitait qu’elles se détachent.

Dans la chanson, en revanche, il s’agit à n’en pas douter d’une broche, car le prìne s’est détaché du bonn. Le còta (, manteau) de la personne s’est donc détaché, ce qui l’empêche de danser dìreach (), c’est-à-dire droit, de manière juste ou correcte.

S’il on suppose qu’il s’agit d’une jeune fille et que l’ouverture de son còta révèle des dessous qu’il ne serait pas convenable de montrer en public, on peut imaginer qu’ici, dìreach a aussi le sens de “décent”.

En effet, si elle a perdu son épingle, comment peut-elle faire pour continuer à danser de manière décente? Quelle malchance pour elle et quelle chance pour les messieurs qui la regarde! (Je suis sûr qu’il s’agit d’une blonde).

Comme on le voit, les bimbos ne sont pas le fait de notre modernité.

La droite et la gauche

En gâlic, il existe deux façons de dire gauche et droite.

On peut utiliser ceart (droit) et ceàrr (gauche) ou deis (droit) et clì (, gauche), et la gauche gâlique a aussi le double sens du latin sinistra, qui a donné le français “sinistre”.

L’épingle qui est tombée est ce qui pousse (cuir air signifie à la fois “placer” et “obliger”) cette personne air chlì, c’est-à-dire sur le mauvais côté. Non seulement elle fait un mouvement gauche, un faux pas, mais ce faisant, elle s’écarte du droit chemin.

Je suppose qu’Obi-Wan Kenobi dirait du côté obscur.

😀

Les paroles

Voici les paroles traditionnelles du puirt à beul. Je vais tenter de trouver celles que chante Mary Jane Lamond, mais ce sera pour un autre billet 😉

Ciamar a nì mi ’n dannsa dìreach Comment puis-je danser décemment ?
Ciamar a nì mi ’n ruidhle bòidheach Comment puis-je danser un joli reel ?
Ciamar a nì mi ’n dannsa dìreach Comment puis-je danser décemment ?
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Ciamar a nì mi ’n dannsa dìreach Comment puis-je danser décemment ?
Ciamar a nì mi ’n ruidhle bòidheach Comment puis-je danser un joli reel ?
Ciamar a nì mi ’n dannsa dìreach Comment puis-je danser décemment ?
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ a chuir air chlì mi L’épingle tombée m’a poussée du mauvais côté.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Dh’fhalbh a’ phrìne a chuir air chlì mi L’épingle tombée m’a poussée du mauvais côté.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ a chuir air chlì mi L’épingle tombée m’a poussée du mauvais côté.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Dh’fhalbh a’ phrìne a chuir air chlì mi L’épingle tombée m’a poussée du mauvais côté.
Dh’fhalbh a’ phrìn’ às bonn mo chòta L’épingle est tombée de mon manteau.
Advertisements

Fàg freagairt

Cuir a-steach am fiosrachadh agad gu h-ìosal no briog air ìomhaigheag gus clàradh a-steach:

WordPress.com Logo

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas WordPress.com agad. Log Out / Atharraich )

Dealbh Twitter

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Twitter agad. Log Out / Atharraich )

Facebook photo

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Facebook agad. Log Out / Atharraich )

Dealbh Google+

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Google+ agad. Log Out / Atharraich )

Connecting to %s