Outlander : le chardon, le tartan et le gaélique

La série télévisée Outlander n’a pas encore débarqué en France, mais vu l’engouement des Français pour le mysticisme celtique, l’Outlander-mania  ne devrait plus tarder.

De ce côté-ci de la Manche, on voit d’ailleurs fleurir des lexiques et des tests de gaélitude.

Puisque nous voilà revenus au temps de la Vieille Alliance, j’ai traduit les douze dictons gaéliques qu’Àdhamh Ó Broin présentait sur Scotland Now.

Je me suis dit que ce serait aussi l’occasion de tester Google, qui depuis le mois dernier, compte le gaélique écossais parmi les 103 langues de son traducteur automatique.

J’y ai aussi ajouté la prononciation pour que vous puissiez vous la péter.

Cette tentative de représenter la prononciation au moyen de l’écriture française est évidemment approximative, car le gaélique possède des sons qui n’existent pas en français (et réciproquement). Heureusement, il y a un ficher audio:

 

‘S obair latha tòiseachadh 

Prononciation : Sopeuz la-a tôchareugue

Google : Début de la journée de travail

Traduction littérale : c’est travail de journée commencement

Sens : commencer quelque chose est aussi difficile qu’une journée entière de travail.

‘S gorm na cnuic a tha fada bhuainn

Prononciation : Sgoleum na cruichque a-ha fata vuigne

Google : Les collines bleues loin de nous

Traduction littérale : C’est vert les collines qui sont loin de nous

Sens : vue de loin, l’herbe paraît plus verte (c’est toujours mieux ailleurs).

Cuimhnich air na daoine às an tàinig u

Prononciation : Cuigniche-aizh na deugneu âsse-an tânique-u

Google : Rappelez-vous les gens viennent u

Traduction littérale : Souviens toi des gens de qui tu viens

Sens : N’oublie pas tes racines.

Abair ach beagan ‘s abair gu math e

Prononciation : Apaize ar pécanne sapaize gu ma é.

Google : Mais certains disent et disent bien

Traduction littérale : dis (tout) sauf peu et dis bien le

Sens : Parle beaucoup et dis-le bien.

Bu mhath an sgàthan sùil caraid

Prononciation : Bu va anne squâ-anne sûle caraidche

Google : Je veux le regarder dans le miroir ami

Traduction littérale : serait bon le miroir un œil d’un ami

Sens : le regard d’un ami ferait un bon miroir.

Breac à linne, slat à coille ‘s fiadh à fireach – mèirle às nach do ghabh Gàidheal riamh nàire

Prononciation : Brérc â ligneu, slart â coillieu sfieugue â fireur – mêrlieu âss nar do rave Gâieule zieuve naareu.

Google : Ford tige de la truite de la forêt et de la faune de plaid – vol de jamais Gael honte

Traduction littérale : une truite de rivière, une branche de bois (forêt) et un daim des fireach (haute terre aride) : un vol n’ont pris les Gaëls jamais honte

Sens : une truite de rivière, une bûche ou un daim des Highlands : les Gaëls n’ont jamais eu honte de voler ce genre de choses (référence à des anciens droits qui, aujourd’hui, exigent l’obtention d’un permis)

OUT1B_Key_Art_1440x651vgnt

Is sàmhach an obair dol a dholaidh

Prononciation : Iss saavor annopaize doleu rolaigue

Google : Et le travail calme en vain

Traduction littérale : c’est calme le travail aller à l’abandon

Sens : le repos mène à la ruine.

Chan fhaigh an duine socair nach fhuilinn dochainn

Prononciation : Ranaï anne dugneu socaize nar uligne doraïgne

Google : Aucun homme doux qui fhuilinn trauma

Traduction littérale : n’obtient pas la personne repos qui ne supporte pas les dommages

Sens : celui qui n’a pas souffert ne peut pas trouver la paix.

‘S fheàrr a bhith cinnteach na caillteach 

Prononciation : Chiaara vi quignetiar na caïletiar

Google : il vaut mieux être sûr que le caillteach

Traduction littérale : il est préférable d’être sûr que ruineux

Sens : il vaut mieux être sûr que ruiné.

Lìonar beàrn mhór le clachan beaga

Prononciation : Lînar biârn vôr lé claran péqua

Google : Remplir un grand écart avec de petites pierres

Traduction littérale : Remplir un grand fossé avec de petites pierres

Sens : Avec des petits cailloux, on peut combler de grandes lacunes (goutte à goutte on emplit la cuve, patience et longueur de temps, etc.)

Théid seòltachd thar spionnadh

Prononciation : H-édge choltarque h-ar spinnague

Google : Une fois la supercherie sur l’énergie

Traduction littérale : ira astuce au delà de force

Sens : l’astuce surpasse la force

Thig crìoch air an t-saoghal, ach mairidh ceòl ‘s gaol

Prononciation : h-ique crîor aize an tsoel, ar miri ciôl sgoel

Google : Fin du monde, mais dure musique et l’amour

Traduction littérale : va fin sur le monde, mais existent musique et amour

Sens : le monde arrive à sa fin, mais la musique et l’amour perdurent (tout à une fin, sauf la musique et l’amour).

 

Advertisements

Fàg freagairt

Cuir a-steach am fiosrachadh agad gu h-ìosal no briog air ìomhaigheag gus clàradh a-steach:

WordPress.com Logo

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas WordPress.com agad. Log Out / Atharraich )

Dealbh Twitter

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Twitter agad. Log Out / Atharraich )

Facebook photo

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Facebook agad. Log Out / Atharraich )

Dealbh Google+

Tha thu a' toirt seachad beachdan leis a' chunntas Google+ agad. Log Out / Atharraich )

Connecting to %s